October 20th, 2006

Иван-царевич

Читая Даля

mi trovis nekonatajn por mi pure rusajn analogojn de pruntaj vortojn en rusa lingvo

Редактируя Википедию, наткнулся на интересную статью Владимира Даля:
О рускомъ словарѣ. Речь, читаная въ обществѣ любителей россiйской словесности въ частномъ его засѣданiи 25 февраля и въ публичномъ 6 марта, 1860 г.

Среди всего прочего, он ратует за использование исконно русских, народных слов, вместо заимствованных; простых народных, вместо сложных официальных... вот несколько примеров, очень интересно по-моему:

собственность - собь
собственный - свой
горизонт - озорь, овидь
резонанс - наголосок
адрес - насыл
адресовать - насылать
инстинкт - побудок
канделябр - свечник
антипод - противень
этаж - ярус
фиолетовый - синеалый
оранжевый - жаркой, жаровый
диагональ - долонь
эхо - отгул
дамба - плотина
газон - мурава
кадавер - покойник