December 25th, 2007

Иван-царевич

Опасно мало знать

A little Learning is a dang'rous Thing;
Drink deep, or taste not the Pierian Spring:
There shallow Draughts intoxicate the Brain,
And drinking largely sobers us again.
Alexander Pope (1688—1744). From An Essay on Criticism (1711)
И полузнайство ложь в себе таит;
Струёю упивайся пиерид:
Один глоток пьянит рассудок твой,
Пьёшь много
снова с трезвой головой.
Александр Поуп (1688—1744). Из "Опыта о критике" (1711). Перевод А. Субботина

Более известен у нас, однако, вариант
Опасно мало знать, о том не забывая,
Кастальскою струёй налей бокал до края.
От одного глотка ты опьянеешь разом,
Но пей до дна и вновь обрящешь светлый разум.

Так этот отрывок звучит в устах одного из героев русского перевода романа Рэя Брэдбери "451 градус по Фаренгейту" (перевод Т. Шинкаря). Именно его сегодня процитировал мой начальник, когда во время обсуждения одного из проектов зашёл разговор о том, что наиболее опасен тот заказчик, который знает что-то наполовину, с теми, кто ничего не знает о возможностях автоматизации его производственных процессов или знает об этом практически всё, работать гораздо проще.

Пиерский источник (Pierian Spring) — источник в Пиерии (область в Макенонии), испивший из которого, согласно древнегреческим мифам, обретает знания и вдохновение. По одному из вариантов мифов, в Пиерии обитали музы (отсюда их другое название — пиериды)

он же

Кастальский ключ — источник на горе Парнас (где жили музы по другой версии легенды), посвященный Аполлону и музам. В воде источника очищались паломники, приходившие в Дельфы. В современном языке означает источник вдохновения.
Касталия — нимфа, дочь речного бога Ахелоя. Спасаясь от преследования влюбившегося в нее Аполлона, она превратилась в источник на горе Парнас.